ביטויים נפוצים בשפה הספרדית

ביטויים נפוצים בשפה הספרדית

אם כבר דמיינתם את עצמכם מטיילים בין סמטאות מדריד או שותים קפה בברצלונה, כדאי שתכירו כמה מהביטויים הכי שימושיים בספרדית – כאלה שלא בהכרח תלמדו בספר לימוד, אבל כן יעשו את כל ההבדל.

הביטויים הקטנים האלו, שבדרך כלל שומעים בשיחה יומיומית, יכולים להפוך כל משפט שלכם להרבה יותר טבעי, עדכני ולהביא לחיבור טוב יותר עם הצד השני שמשוחח אתכם.

אז קדימה ¡Vamos!

ביטויים של יומיום

ביטוי:

No hay problema

תעתיק בעברית:

נו איי פרוֹבְּלֵמָה

המשמעות:

אין בעיה

הסבר קצר:

ביטוי קלאסי וידידותי לכל מצב – פשוט שווה לזכור 🙂

דוגמה בשימוש:

– ¿Puedo cambiar esto?

– ¡Claro! No hay problema.

תעתיק בעברית:

פּוּאֶדוֹ קַמְבְּיָאר אֶסְטוֹ?

– קְלָארוֹ! נוֹ אַי פְּרוֹבְּלֵמָה.

תרגום לעברית:

– אפשר להחליף את זה?

– ברור! אין בעיה.

ביטוי:

¿Qué tal?

תעתיק בעברית:

קֵה טַל

המשמעות:

מה נשמע?

הסבר קצר:

דרך קלילה לפתוח שיחה או לברר מה שלומו של מישהו.

דוגמה בשימוש:

– ¡Hola! ¿Qué tal?

– Todo bien, gracias.

תעתיק בעברית:

– אוֹלָה! קֵה טַל?

– טוֹדוֹ בִּיֵין, גְרַאסִיַאס.

תרגום לעברית:

– שלום! מה נשמע?

– הכול טוב, תודה.

ביטוי:

Así es

תעתיק בעברית:

אַסִי אֶס

המשמעות:

בדיוק כך / נכון מאוד

הסבר קצר:

תגובה שמשדרת שאתם בעניין ומסכימים עם מה שנאמר.

דוגמה בשימוש:

– Entonces nos vemos mañana.

– ¡Así es!

תעתיק בעברית:

– אֶנְטוֹנְסֵס נוֹס בֵּמוֹס מַנְיָאנָה.

– אַסִי אֶס!

תרגום לעברית:

– אז נתראה מחר.

– בדיוק כך!

דגל ספרד

ביטויי סלנג

ביטוי:

¡Qué guay!

תעתיק בעברית:

קה גוַּואי

המשמעות:

איזה מגניב!

הסבר קצר:

נפוץ בעיקר בספרד, אבל כולם יבינו.

דוגמה בשימוש:

– Mira mi nuevo coche.

– ¡Qué guay!

תעתיק בעברית:

– מִירָה מִי נוּאֵבוֹ קוֹצֶ’ה.

– קֵה גוַּואי!

תרגום לעברית:

– תראה את האוטו החדש שלי.

– איזה מגניב!

ביטוי

Estar en las nubes

תעתיק בעברית:

אֶסְטַר אֶן לַס נוּבֶס

המשמעות:

להיות בעננים (לא מרוכז)

הסבר קצר:

בדיוק כמו בעברית – כשהראש בעננים.

דוגמה בשימוש:

– ¿Estás escuchando?

– Perdón, estaba en las nubes.

תעתיק בעברית:

– אֶסְטַאס אֶסְקוּצִ’אנְדוֹ?

– פֶּרְדוֹן, אֶסְטַאבָה אֶן לַס נוּבֶס.

תרגום לעברית:

– אתה מקשיב?

– סליחה, הייתי בעננים.

ביטוי

Ser pan comido

תעתיק בעברית:

סֶר פַּן קוֹמִידוֹ

המשמעות:

קל כמו לחם

הסבר קצר:

מתאר משהו שהיה קל לביצוע.

דוגמה בשימוש:

– ¿Fue difícil el examen?

– Para nada, fue pan comido.

תעתיק בעברית:

– פוּאֵה דִיפִיסִיל אֶל אֶקְסַאמֶן?

– פָּרָה נָדָה, פוּאֵה פַּן קוֹמִידוֹ.

תרגום לעברית:

– המבחן היה קשה?

– ממש לא, זה היה קל כמו לחם.

זוג מדבר ספרדית

ביטויי נימוס

ביטוי

Con permiso

תעתיק בעברית:

קוֹן פֶּרְמִיסוֹ

המשמעות:

סליחה (לפני שעוברים)

הסבר קצר:

נהוג לומר כשמבקשים לעבור או להיכנס.

דוגמה בשימוש:

– Con permiso, voy a pasar.

– Claro, adelante.

תעתיק בעברית:

– קוֹן פֶּרְמִיסוֹ, בוֹי אָ פָּסָאר.

– קְלָארוֹ, אַדֶלַאנְטֶה.

תרגום לעברית:

– סליחה, אני עומד לעבור.

– ברור, תמשיך.

ביטוי

Mucho gusto

תעתיק בעברית:

מוּצ’וֹ גוּסְטוֹ

המשמעות:

נעים להכיר

הסבר קצר:

תגובה מנומסת כשמכירים מישהו חדש.

דוגמה בשימוש:

– Soy Laura.

– Mucho gusto, Laura.

תעתיק בעברית:

– סוֹי לָאוּרָה.

– מוּצ’וֹ גוּסְטוֹ, לָאוּרָה.

תרגום לעברית:

– אני לאורה.

– נעים להכיר, לאורה.

ביטוי

Lo siento

תעתיק בעברית:

לוֹ סְיֵנְטוֹ

המשמעות:

אני מצטער

הסבר קצר:

מתנצלים? זה הביטוי בשבילכם.

דוגמה בשימוש:

– He roto tu taza.

– Oh, lo siento.

תעתיק בעברית:

– אֵה רוֹטוֹ טוּ טַאסָה.

– אוֹה, לוֹ סְיֵנְטוֹ.

תרגום לעברית:

– שברתי את הספל שלך.

– או, אני מצטער.

ביטויים רגשיים

ביטוי

¡Qué pena!

תעתיק בעברית:

קֵה פֵנָה

המשמעות:

איזה חבל / איזה בושה

הסבר קצר:

מביעים צער או סימפתיה.

דוגמה בשימוש:

– No puedo ir a la fiesta.

– ¡Qué pena!

תעתיק בעברית:

– נוֹ פּוּאֵדוֹ אִיר אַ לָה פִיֵיסְטָה.

– קֵה פֵנָה!

תרגום לעברית:

– אני לא יכול ללכת למסיבה.

– איזה חבל!

ביטוי

Te quiero

תעתיק בעברית:

טֶה קְיֵרוֹ

המשמעות:

אני אוהב/ת אותך

הסבר קצר:

ביטוי אהבה קלאסי. אפשר גם בין חברים קרובים.

דוגמה בשימוש:

– Buenas noches.

– Te quiero.

תעתיק בעברית:

– בּוּאֵנַס נוֹצֶ’ס.

– טֶה קְיֵרוֹ.

תרגום לעברית:

– לילה טוב.

– אני אוהב אותך.

ביטוי

Estoy harto

תעתיק בעברית:

אֶסְטוֹי אַרְטוֹ

המשמעות:

נמאס לי

הסבר קצר:

כשכבר באמת… נמאס.

דוגמה בשימוש:

– Siempre lo mismo.

– ¡Estoy harto!

תעתיק בעברית:

– סִיֵימְפְרֵה לוֹ מִיסְמוֹ.

– אֶסְטוֹי אַרְטוֹ!

תרגום לעברית:

– תמיד אותו דבר.

– נמאס לי!

אישה מחזיקה את דגל ספרד

ביטויים שלא מתרגמים ישירות לעברית

ביטוי

Meter la pata

תעתיק בעברית:

מֶטֵר לָה פָטָה

המשמעות:

לפשל

הסבר קצר:

תרתי משמע – “להכניס את הרגל”, כלומר לטעות או לפשל.

דוגמה בשימוש:

– ¿Qué pasó?

– Metí la pata en la reunión.

תעתיק בעברית:

– קֵה פַּסוֹ?

– מֶטִי לָה פָטָה אֵן לָה רֵאוּנְיוֹן.

תרגום לעברית:

– מה קרה?

– פישלתי בישיבה.

ביטוי

Tomar el pelo

תעתיק בעברית:

טוֹמַר אֶל פֶּלוֹ

המשמעות:

לעבוד על מישהו

הסבר קצר:

אם מישהו “לוקח את השיער שלך” – כנראה שהוא מסתלבט עליך…

דוגמה בשימוש:

– ¿En serio ganaste la lotería?

– No, solo te estoy tomando el pelo.

תעתיק בעברית:

– אֶן סֵרְיוֹ גַנַסְטֵה לָה לוֹטֵרִיָה?

– נוֹ, סוֹלוֹ טֶה אֶסְטוֹי טוֹמַנְדוֹ אֶל פֶּלוֹ.

תרגום לעברית:

– באמת זכית בלוטו?

– לא, סתם עובד עליך.

ביטוי

Estar hecho polvo

תעתיק בעברית:

אֶסְטַר אֵצ’וֹ פּוֹלְבוֹ

המשמעות:

גמור מעייפות

הסבר קצר:

מרגישים שאתם מתפרקים מעייפות? זה הביטוי.

דוגמה בשימוש:

– ¿Qué tal tu día?

– Estoy hecho polvo.

תעתיק בעברית:

– קֵה טַל טוּ דִיאָה?

– אֶסְטוֹי אֵצ’וֹ פּוֹלְבוֹ.

תרגום לעברית:

– איך עבר היום שלך?

– אני גמור מעייפות.

אז מה עכשיו?

אז בפעם הבאה שאתם פוגשים דובר ספרדית שמספר לכם איזה משהו מדליק – תרגישו חופשי לזרוק איזה ‘¡Qué guay!’ ולהפתיע אותו שאתם בעניינים.

רוצים עוד? השפה הספרדית מחכה לכם כבר ממש מעבר לפינה עם מגוון קורסים שבנינו במיוחד עבור דוברי השפה העברית.

ולכן, אם אהבתם את הביטויים ואת האופן שבו הסברנו את הנושאים – חכו שתכירו מקרוב את שיטת הלימוד שלנו.

במאסטר אספניול בית הספר הדיגיטלי ללימודי ספרדית תלמדו איך לעבור מלומדי ספרדית לדוברי ספרדית – ולנהל שיחה שוטפת בלי לפחד לטעות.

מוזמנים להצטרף לקורסים הדיגיטליים שלנו – ולהתחיל לדבר ספרדית כמו מקומיים! לפרטים נוספים ולשיחת ייעוץ, כתבו לנו בוואטסאפ או 

תוכן עניינים

חולמים לדבר ספרדית בביטחון?
השאירו פרטים ונחזור אליכם בהקדם!

אתר קורסים מתקדם מבית
 
סקולילנד
0
    0
    סל הקניות שלך
    סל הקניות שלך ריק